VoiceArtistes.Com
VOICE OVER ARTISTS | STAND UP COMEDIANS | RADIO JOCKEY | MIMICRY ACTORS | LIVE HOST | VOICE ARTISTES | CARTOON VOICES | NARRATORS | EMCEE | LIVE ANCHORS | VOICE DUBBING | STAND UP COMEDIANS | MIMICRY ARTISTS | INDIAN VOICE ARTISTS | RADIO JOCKEY | PHONE OR IVRS VOICES | JINGLE SINGERS | ENGLISH | AMERICAN ENGLISH | BRITISH ENGLISH | HINDI | SPANISH | FRENCH | GERMAN | CHINESE | REGIONAL | ALL KIND OF VOICE TALENT | VOICEARTISTES.COM | NEERAJ M. MEHRA
   
 
 
   
   
   
   
 
 
 
THEJAS
         
Kannada   English American
         
         
         
         
         
 
Occupation  Voice Over Artiste and Information Science Engineer
   
Language KANNADA
AMERICAN ENGLISH
   
Age Range
• Young Adult male
• Middle Age male
• Senior male
   
Voice Description My voice can take a silky smooth avatar and transmogrify itself to being stentorian, authoritative or magisterial, and intimidating! My voice is not chiseled mellifluous and diaphanous because I am not a singer, but it is not hoarse or strident at all because I train mine well. The realm of enunciation is accentuated and much effort is chaneled toward that end to give the script of either Kannada or English a nearer native allure. Any word will be given the silhouette that it needs through my voice analogous to the neatest silhouettes that clothes give the wearer. The apposite ( appropriate ) pronunciation automatically gives a distinct cadence or lilt to the voice, which allows for a superimposing marriage between the feel of the script and voice-texture. The above archetypal modus operandi is always sought for. A Voiceover Artist’s voice is what a sales pitch is to an entrepreneur. Hope you, the patron-to-be find the allure that you are looking for in my dulcet tones ( voice )!
   
My Services   Lead Voice Over.
 Movie Trailer Voice Over.
 Promo Voice.
 Narration.
 Audiobooks.
 Podcasts.
 Documentary Rendition / Voice Over.
 Corporate Voice Rendition / Voice Over.
 Story-telling.
 Training, Business Presentations, Sales, and Website-related Voice Overs.
 Film / Dubbing.
 Phone / IVRS Voice Over / On-hold messages.
 E-learning Voice Over.
 Spiritual Content Voice Over.
 Bus / Train / Flight Arrival and Departure Announcements.
 Translation of Scripts- Kannada to English, and vice versa.
   
Recording and Delivery I have a Home Studio and can deliver the files before the stipulated time via e-mail.
I can visit any studio you specify.
I can rent a studio to fulfill your assignment and submit the same via e-mail.
Delivery is usually contingent on the length of the script and its complexity. However, to narrow the aforementioned sentence down, a period of 2-3 days is an absolute imperative for a script that is around a 100 pages in length.
   
Training & Experience I have been trained at iReboot by Prakash Paul, a leading Voice and Life Skills Coach in Bengaluru / Bangalore. My more than a modicum of enthusiasm suggests my operating with aplomb regardless of the hurdles to leap over in this Learning Extravaganza—an edification of learning and amusement—of a journey that will always stare right at me! I did not precipitously shift my style of delivery to American English after choosing Voiceovers as my calling. Instead, I chose Voiceovers after I began sculpting myself to American English. This unmistakably shows that the style of delivery, i.e. American English is not something that is adopted for the sake of Voiceovers.
   
Equipment  Rode NTG-2 Microphone.
Avid Mbox Mini
Pro Tools Express.
Windows 7
   
Payment Methods Accepted • Cash.
• Check (Cheque).
• Online Transfer
   
Additional Skills  An Autodidact
 Tabla Playing
 Soccer Playing
   
Location Bangalore
   
Email ID vijayakumar.thejas@gmail.com
   
Contact No 91-9481852123, 080-26482008
   
Additional Info. I am an ardent fan of American English, which is what I have been / will be honing my knowledge in. I am a fervent avid observer of how words are pronounced in American English, which gives me an added edge to incorporate the same into my Voiceovers. Kannada is my native language, which somewhat gives an extra advantage to enjoy. However, it is utmost necessary that one’s native language will not influence and detract from the second-language’s aesthetics. This principle sees a foursquare check (tick) against its checkbox.
 
 
 
     
     
     
Navigations: Quick Links: Social Links: